One of the virtual event technologies that has greatly improved over the last year is simultaneous translation. These applications which provide live interpreters working remotely have come to the forefront as the potential for global audiences has greatly increased. According to those in the industry, the time lag between what a speaker says and what attendees hear in their own language has a delay of only about one-quarter of a second for virtual audiences.

The use of remote interpreters can easily work with completely virtual or hybrid events. It’s important for event organizers to brief the interpreters  on the subject matter in general and on any scripts available so that they may prepare themselves. Pre-recorded sessions can be translated ahead of time, but a live interpreter can be used if there is a Q&A session.

A few popular remote translation applications include:

  • Kudo – a Language-as-a-Service (LaaS) cloud-based platform providing real-time multilingual interpretation for more than 80 languages. Kudo recently was designated FedRAMP Ready.

“As US governmental agencies strive for inclusive meetings to further global trade negotiations and cross-border discussions, KUDO is committed to ensuring everyone has a voice in the conversations that matter. KUDO’s on-demand interpreter booking capabilities coupled with FedRAMP approval means that more governmental organizations can support remote and hybrid multilingual meetings,” said Fardad Zabetian, KUDO’s CEO and co founder;

  • Interprefy – a cloud-based, remote, simultaneous interpretation technology and services provider which can be used on any web conferencing platform;
  • Interactio – allows for an unlimited number of languages per event  and provides dedicated technical monitoring during the event  Interactio will provide interpreters, or will train the event organization’s interpreters on their platform’s technology; and,
  • Voiceboxer – offers full-service real-time audio and text translation into more than 100 languages.